February 10th, 2017

удивление, Зойдберг

Садружи - продолжает развиваться

Писать полноценный словарь мне уже лень. Но язык живёт своей жизнью и сам собой развивается.

Вот, вам тексты (с "подслушано", нейтральный такой и песня "Пятницы" - солдат).

Можно отметить упрощение правописания (появилась форма глагола, словообразование глаголов переняла логику английского с предлогами, появились всякие ранее невозможные буквы вроде "я", пропали твёрдые знаки, гласные подряд в корне стали нормой). По-прежнему меняется лексика: упрощения сближают с русским, но чувствительный откат в "националистический самдарвык" идёт именно через лексику.
*напомню, что по легенде садружи - язык инопланетян-славянофилов, перенявших русский в меру своих физических возможностей говорить земным языком; но, со временем, союзная планета не могла не отойти от метрополии, и, написанное не по правилам алгоритмов преобразования русского в мой язык, название "садружи" стало использоваться наравне с правильным (но недружественным русскому) "самдарвык/samdarvyk".

Итак текст:
"Collapse )"

Перевод на садружи:
"Inasto izol vym mas swāra - manamvyke. Visil anaķ stai švysaty dydešek. Adava vym mas izol praktekesy zamnimedea nam mistasote - dydešek čel vym mas (dadysad dyvešeneku) idyd pam azimvyc. Yl vēta coly daču mļi idyl atyl inasta (an izol nam amiārkih a garac) kvyda-ta pam plu yl lizu pam marašvyrc, anem mastavaldeny pam azimvyc. Idylu vym nam amiārkih a dyrvan. Yl tvyta dydešek dah vym: "Aša zamnimadea iz amkancena. Ta dyrvano vym mni iz dade. Izla vni zyilu vym timem ta lika iiskeš nam vrēcy darge." Ēdmo bireld zy dam nam pampvyteku."

И "я - солдат" "Пятницы":
Collapse )